4 důvody, proč Google Translate Beats The Other Services

  • Michael Fisher
  • 0
  • 1242
  • 73
reklama

Kdysi dávno byly online překladatelské služby jen zřídkakdy divem. Nyní se s nimi internet spojuje. Najednou se musíte rozhodnout; zda chcete jít s Babel Fish, WordLingo, Google Translate, nebo ještě jinou novou službou. Skvělé, ne-li za to, že volba vždy vytváří možnost chyby. A s tolika dostupnými službami lidé prostě nevědí, co si vybrat.

Mnoho mých přátel - kteří nejsou vůbec technicky zbaveni - skončilo pomocí špatné překladatelské služby. Špatný: z hlediska gramatiky, přesnosti a celkového uživatelského dojmu. Tento článek ukáže čtyři důvody, proč nástroj Překladač Google překonává (většina ponechává rezervu pro neobjevenou velikost) další překladatelské služby. Upozorňujeme, že se nejedná o domnělý argument, ale o faktický argument, ale to by vás nemělo bránit v nesouhlasu.

1. Plynulé používání jazyka

Ve většině jazyků, ale zejména v angličtině a španělštině (dva z nejpopulárnějších jazyků na světě), se vaše překlady ukáží neuvěřitelně plynule - spíš k mluvenému jazyku, spíše než k obvyklým přerušeným překladům. To není náhoda.

Google sbíral spoustu údajů o mluveném jazyce a nástroj Překladač Google má dobrý smysl pro to, co zní přirozeně a co ne. Dokonce i nyní mohou uživatelé stále navrhovat lepší překladové alternativy - ale více o tom níže.

Stejně jako u všech těchto služeb lze i nadále dělat chyby a mít základní znalost cílového jazyka rozhodně nebolí.

2. Otevřete alternativám

Živý jazyk neustále zahrnuje, a tak by měla být zajištěna dobrá překladatelská služba. Znalost překladu lze vždy vylepšit, Google vám umožňuje navrhnout alternativní překlady do slov nebo vět. Takže se můžete podílet na udržování špičkové kvality.

3. Dodávání synonym (a Antonymů)

Dobře napsaná věta je podobně jako skládačka. Vždy zbývá několik kusů, které můžete zabít, ale nebude to vypadat dobře. Podobně existují slova, která znějí lépe v kontextu než ostatní, i když znamenají totéž. Nevadí slova, která mají mnoho nesouvisejících překladů.

Pokud v nástroji Překladač Google překládáte slovo, často získáte víc, než jste za to vyjednali. V dobrém slova smyslu. Doplněním nejoblíbenějšího překladu je seznam synonym; alternativní slova s ​​podobným významem. Někdy, i když je pravda, málokdy, dostanete i antonyma - slova, která znamenají pravý opak.

Proč byste se měli zajímat o synonyma a zkratky? Jednoduchý. Některé alternativy budou znít lépe než jiné, i když nejsou nejoblíbenější.

4. Rychlé, intuitivní uživatelské rozhraní

Abychom si byli dobře vědomi toho, že rozhraní je pro faktický argument neznámým terénem, ​​existuje jeden aspekt, který by nebyl na škodu pojmenovat. Mluvím o funkci okamžitého překladu.

Se zadanými jazyky musíte začít psát, abyste mohli vidět okamžitý překlad. Proč musí být nutné stisknout další “˜přeložit tlačítko? Protože to není a rozhodně by to nemělo. Tento “˜okamžité výsledky “je něco, co ve vyhledávačích vidíme stále častěji, a Google udělal chytrý krok a začlenil jej do služby Google Translate. Bez ohledu na osobní preference, takové věci dělají interakci uživatele nejen rychlejší, ale také intuitivnější.

Samozřejmě, že ne všichni budou souhlasit s výše uvedeným. Pokud stále preferujete jinou překladatelskou službu, sdělte nám proč v níže uvedené sekci komentářů.




Bisher hat noch niemand einen Kommentar zu diesem Artikel abgegeben.

O moderní technologii, jednoduché a cenově dostupné.
Váš průvodce ve světě moderních technologií. Naučte se, jak používat technologie a pomůcky, které nás každý den obklopují, a naučte se, jak objevovat na internetu zajímavé věci.